Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance | |
M. M. Pickthall | | O ye who believe! Remember Allah with much remembrance | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | O ye who believe! Celebrate the praises of Allah, and do this often | |
Shakir | | O you who believe! remember Allah, remembering frequently | |
Wahiduddin Khan | | Believers, remember God often | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | O those who believed! Remember God with a frequent remembrance | |
T.B.Irving | | You who believe, remember God often. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | O believers! Always remember Allah often, | |
Safi Kaskas | | Believers, remember God often | |
Abdul Hye | | O you who believe! Remember Allah with much remembrance, | |
The Study Quran | | you who believe! Remember God with frequent remembrance | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | O you who believe, you shall remember God frequently | |
Abdel Haleem | | Believers, remember God ofte | |
Abdul Majid Daryabadi | | O Ye who believe! remember Allah with much remembrance | |
Ahmed Ali | | O you who believe, remember God a great deal | |
Aisha Bewley | | You who have iman! remember Allah much, | |
Ali Ünal | | O you who believe, remember and mention God much | |
Ali Quli Qara'i | | O you who have faith! Remember Allah with frequent remembrance | |
Hamid S. Aziz | | O you who believe! Remember Allah, remembering frequently | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | O you who have believed, remember Allah with much remembrance | |
Muhammad Sarwar | | Believers, remember God very ofte | |
Muhammad Taqi Usmani | | O you who believe, remember Allah abundantly | |
Shabbir Ahmed | | O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah's Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32) | |
Syed Vickar Ahamed | | O you who believe! Remember (and Glorify Allah), and do this (deeply and a great) many times | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O you who have believed, remember Allah with much remembranc | |
Farook Malik | | O believers! Remember Allah as a frequent remembrance | |
Dr. Munir Munshey | | Oh you who believe! Remember Allah! Remember Him often | |
Dr. Kamal Omar | | O you who have Believed! Propagate Allah to an exceeding propagation | |
Talal A. Itani (new translation) | | O you who believe, remember God with frequent remembrance | |
Maududi | | Believers, remember Allah muc | |
Ali Bakhtiari Nejad | | You who believe, remember God, remembering ofte | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | O you who believe, glorify God by praising Him, and do this often | |
Musharraf Hussain | | Believers, remember Allah frequently, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | O you who believe, you shall remember God frequently. | |
Mohammad Shafi | | O you who believe! Remember Allah much and often | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ you who believe, turn to God and mention Him frequently | |
Faridul Haque | | O People who Believe! Remember Allah profusely | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Believers, remember Allah frequently | |
Maulana Muhammad Ali | | O you who believe, remember Allah with much remembrance | |
Muhammad Ahmed - Samira | | You, you those who believed, remember/mention God much remembering/mentioning | |
Sher Ali | | O ye who believe ! remember ALLAH much | |
Rashad Khalifa | | O you who believe, you shall remember GOD frequently. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O believers! Remember Allah much. | |
Amatul Rahman Omar | | Believers! remember Allah with much remembrance | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | O believers! Keep remembering Allah abundantly | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | O you who believe! Remember Allah with much remembrance | |